Дмитрий петров (полиглот) – биография знаменитости, личная жизнь, дети

Дмитрий Петров: «В семье я говорю только на русском»

Валентина Пескова

5 июня 2013 18:06

Услугами переводчика программы «Полиглот» пользовались все президенты нашей страны. Теперь же поучиться иностранному языку у именитого преподавателя может каждый. На освоение базовой структуры любого языка Дмитрий отводит 16 часов.

— Дмитрий, у вашей программы говорящее название — «Полиглот», и вы таковым действительно являетесь. В вашем активе около 30 языков, а изучали вы и вовсе около 100.

Но был ли какой-то язык, который стал камнем преткновения даже для вас?
— Есть несколько языков — это основные европейские, которыми я пользуюсь и как преподаватель, и как переводчик-исследователь, и как телеведущий.

Есть ряд других языков, с которыми я неплохо знаком, но при этом не будем утверждать, что знаю их очень хорошо. Есть древние языки, на которых я могу читать, но говорить на них мне уже не с кем. Например, латинский или древнегреческий.

Есть языки, которые я осваиваю, когда мне предстоит поехать в какую-то страну, даже если на этом языке говорят только там. Теперь что касается сложности в их изучении. На всех языках говорят люди, и они, в принципе, не так сильно отличаются друг от друга.

Даже тот язык, который мы считаем непростым, труден в силу непохожести на структуру нашего родного языка. Приведу пример. Допустим, часто слышишь: вот, в тюркских языках или языках финно-угорской группы, таких как финский или венгерский, 10—15 падежей. Но зато там нет предлогов! То есть наличие определенных трудностей компенсируется какими-то позитивными сторонами.


— Тогда, может быть, назовете свою личную иерархию языков? От сложного к простому.

— Простое — это, как я уже сказал, набор основных европейских языков: английский, французский, испанский, итальянский, немецкий. Ими я пользуюсь достаточно часто.

Естественно, я владею ими лучше и свободнее, потому что чаще бываю в этих странах, чаще работаю с этими языками и чувствую себя с ними гораздо комфортнее, чем, например, с языками тюркскими, которыми тоже интересуюсь.

А в Казахстане я даже помогал при создании методики изучения казахского языка, но тем не менее не буду утверждать, что знаю его настолько хорошо, потому что сталкиваюсь с ним гораздо реже.

— Вы продолжаете изучать новые языки?
— Ну, если мы с вами разговариваем, значит, я по некоторым признакам живой. (Смеется.) И этот процесс не закончился.

— То есть вы пока не набрали для себя того необходимого количества, на котором решили остановиться?
— У меня такая корзина языков, которые я еще планирую изучить, что мне ее хватит на несколько жизней. (Смеется.) Из тех, которыми собираюсь заняться в ближайшее время, — это китайский. Я занимался им немного, более того, когда был в Китае, даже применял свои самые базовые знания. Но вот сейчас решил освежить его вновь.

— Вы бывали во всех странах, чьи языки вам знакомы?
— Это параллельный процесс. Если я еду в страну, то стараюсь хотя бы элементарно освоить ее язык. А если изучаю язык, то стараюсь поехать в эту страну, чтобы применить его на практике.

— Сейчас вы занимаетесь с очередной звездной группой испанским языком. Какие у вас с ним взаимоотношения?
— Когда я был совсем маленьким, мне подарили книгу «Дон Кихот», естественно, на русском языке. Но это очарование испанской культуры и менталитета я почувствовал уже тогда.

И это же был один из первых языков, на котором я попробовал говорить, не изучая его формально. В школе я учил английский и немецкий, но пользовался тем, что в городе Новомосковске, где тогда жил, было много студентов из Латинской Америки, с Кубы. И я просто приставал к ним на улице, начинал говорить по-испански, они откликались.

То есть это ощущение общения на языке с живыми людьми, в частности, пришло ко мне именно через знакомство с испанским языком.

— Первое знакомство с языками у вас началось в детстве через зарубежные сказки, которые в оригинале читала вам бабушка. Как вы их воспринимали?
— Так же, как каждый ребенок воспринимает сказку. С какого возраста мы начинаем детям читать? Как только они родятся. Но они еще не знают слов.

Поэтому сначала сказка, или вообще язык, воспринимается ими через эмоции, через образы. И только потом через слова и грамматические структуры. То есть для меня сказка — это была некая картинка.

Конечно, я понимал не все слова, но самое главное, что у меня появилось ощущение, что это — часть какого-то пространства, в которое хочется войти и понять.


— А какие вам читали сказки?

— На английском это были сказки «Тысяча и одна ночь», на французском — Шарль Перро, на немецком — братья Гримм.

— И потом, уже в школе, это, наверное, помогло вам воспринимать языки не как что-то чуждое, а знакомое и родное.
— Да, языки уже тогда не были для меня чуждым пространством. А учитывая то, что моя мама была и моей учительницей в школе по иностранному, с этим проблем вообще не возникало.

— Своих детей вы тоже с детства погружали в язык?
— Поскольку семья у нас интернациональная, мои дети уже с ранних лет попадали в среду, где говорили на других языках. А старший сын и вовсе выбрал профессию лингвиста, переводчика. Причем без какого-то насилия с моей стороны.


— А на дочку вы не обижаетесь, что она хочет поступать в медицинский?

— Ну кто же обижается на то, что в семье будет свой медик? Это тоже своего рода язык — тела и здоровья. Хотя не знаю, насколько это ее окончательное решение, ей пока 15 лет.


— Ваша супруга Анамика — из Индии. Когда вы познакомились, она уже свободно говорила на русском языке?

— Она говорила на нем как на иностранном. Сейчас она говорит на нем как на родном.

— Но для вас это стало стимулом изучить хинди?
— Да, потому что когда есть возможность освоить язык с помощью носителя — это совершенно уникальная ситуация. А если есть такая возможность в семье — тут уж сам бог велел.

— Если в семье у вас все свободно пользуются языками, вы, наверное, относитесь к ним с особенным пиететом? Не устраиваете дней: сегодня мы говорим исключительно на английском, завтра — на хинди, на немецком и так далее…
— Когда мы живем в Москве, комфортной средой, конечно, остается русский язык. Хотя при желании мы могли бы перейти и на ряд других. Помните эту цитату: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины ты один мне поддержка и опора… русский язык». Конечно, родной язык ничто не заменит. Но и от других я не могу сказать, что устаю.

— У кого из ваших телевизионных учеников наметился наибольший прогресс в изучении испанского?
— У каждого своя скорость, и любой преподаватель знает, что нельзя оценивать по тому, как обучающийся ведет себя на занятии в классе. У кого-то мощный эффект приходит через какое-то время, у кого-то — такое взрывное, креативное, мгновенное восприятие информации. Это вопрос темперамента человека. Поэтому я доволен всеми.

— На вашем счету — еще один огромный опыт. Это работа с тремя российскими президентами.
— Здесь речь идет о переводческой работе, о синхронном переводе. В таком формате мне удалось переводить и Горбачева, и Ельцина, и Путина.

— Какие самые запоминающиеся впечатления остались от такой работы? В чем ее особенность?
— Во-первых, это, конечно, более высокая степень ответственности.

А с другой стороны, большая предсказуемость. Потому что люди, занимающие высокие посты, как правило, говорят очень выверенным языком, по возможности избегая каких-то двойных толкований.

Поэтому для профессионального переводчика они — идеальные клиенты.

— Что за история была, когда вы переводили Путину, но были при этом переводчиком со стороны Исландии?
— Да, я сопровождал в поездке исландского президента, когда он приезжал с официальным визитом в Россию.

Кроме Москвы он был в Петербурге, в Новгороде, на Крайнем Севере, и во всей этой поездке я находился с ним. А с Путиным у него была личная беседа, которую я переводил.

И в том числе официальную встречу в Большом зале приемов в Кремлевском дворце.

— А переводили вы с исландского языка?
— Нет. (Смеется.) Он говорил по-английски. Но на исландском языке президент читал официальную речь, которую я тоже переводил. Правда, текст знал заранее, так что буду откровенным. (Смеется.)

— То, что наш президент говорит на иностранном языке, наверное, и для страны, и для него лично — большой плюс?
— Для него лично, разумеется, это большой плюс, как и для каждого человека. Но говоря о нем как о политической фигуре — это, конечно, другое дело. Знание языков очень важно на международной арене. Политик, говорящий на иностранных языках, воспринимается уже с некоторым придыханием, с большим пиететом.


— Мне очень понравилось, как вы в интервью встали на защиту Виталия Мутко, который читал свою выученную за два дня речь на английском языке…

— Да, этого требовал формат, и он это сделал.

Более того, иностранные коллеги оценили это очень позитивно, потому как они все прекрасно знали — Мутко не говорит на языке. Сам факт того, что он сделал над собою усилие и выступил по-английски, вызывает уважение.

Мы же всегда восхищаемся, когда к нам приезжает иностранец и хоть два слова скажет по-русски.

— Вам самому когда-нибудь приходилось прибегать к услугам переводчика?
— Буквально несколько месяцев назад я делал презентацию своей методики в Вильнюсе.

Большая часть аудитории русским языком владела, поэтому они слушали меня без переводчика.

Но часть присутствующих, как раз то поколение, которое утратило русский язык, поскольку не учило его в школе, слушали мое выступление через синхронного переводчика. И для меня это было очень необычное ощущение.

— Как человеку, выучившему не один язык, вам легче сформулировать, почему все-таки одни могут освоить сразу несколько иностранных языков, а другие не в состоянии выучить и один, говоря, что у них нет способностей.
— В изучении языка есть два фактора. Первый — психология, второй — математика.

Математика — это необходимость освоить базовые алгоритмы языка. А психологический фактор связан с тем, что огромное количество людей катастрофически боится делать ошибки, что совершенно неправильно. Нужно прощать себе ошибки и воспринимать их как инструмент к познанию.

Прежде чем человек станет чемпионом по плаванию, он должен научиться хотя бы держаться на воде, чтобы не утонуть.


Редакция благодарит ресторан «Счастье на крыше» (Б. Путинковский пер., 5) за помощь в проведении фотосессии.

переводчик, изучение иностранных языков

Источник: https://www.womanhit.ru/home/hobby/654772-dmitriy-petrov-v-seme-ya-govoryu-tolko-na-russkom.html

Полиглот Дмитрий Петров: чтобы общаться с сыном, мне пришлось выучить хинди (Теленеделя)

09.01.2013 | 00:00

Новый курс программы «Полиглот» (Культура) обещает научить говорить на французском языке за фирменные для его ведущего, полиглота Дмитрия Петрова, 16 часов. Позади уже такие языки, как английский и итальянский. О том, сколько языков в арсенале самого Петрова, и о многом другом он рассказал «Теленеделе».

— Дмитрий, как возникла идея схемы изучения языка за 16 часов?

— Бабушка читала мне сказки по-французски, по-английски и по-немецки. Она имела счастье окончить гимназию еще до Октябрьской революции, а именно летом 1917 года. Языки тогда преподавались на очень высоком уровне. Девушки-гимназистки изучали три названных выше языка, а мальчики плюс к этим трем еще латынь и древнегреческий.

И эти сказки воспринимались мною не как обучение, а просто как сказки, что очень важно для ребенка. Затем мама, которая была учителем иностранных языков, преподавала мне в школе английский и немецкий. На переводческом факультете изучал английский и французский.

Я рано понял, что не хватит и жизни, чтобы выучить то количество языков, которое могло бы меня удовлетворить. И поэтому начал искать какие-то более компактные схемы освоения языка хотя бы на базовом уровне. Когда же понял, что мне это удается, захотел поделиться своим открытием с другими.

Я стал проводить тренинги ускоренного обучения языку, применяя подходы, которые помогли лично мне. Выработался определенный формат — 16 академических часов: меньше было недостаточно, а на большее время многим не хватало терпения.

Когда ты учишь взрослых людей, надо быть реалистом и понимать, что, например, только очень немногие из них будут делать домашние задания. Взрослые — занятые, ленивые и часто закомплексованные люди. Поэтому важно сделать процесс обучения максимально комфортным и дружелюбным.

— В эти 16 часов укладываются все языки?

— Если вывести за скобки все, что связано с письменностью, то да. В китайском, японском или арабском — языках со сложной письменностью — есть тот же базовый набор лексики, набор алгоритмов.

— Почему выпускники школ, изучавшие язык несколько лет, не могут на нем и двух слов связать?

— 90 % языка — это психология, а оставшиеся 10 % — математика. Многие усвоили, что язык — это нечто сложное. И сильно испугались. Иногда этот страх преследует людей всю жизнь.

И очередная, 125-я попытка вместо того чтобы рассеять, лишь усиливает боязнь.

Когда мы на автоматическом уровне владеем базовым набором слов, словосочетаний и грамматических формул, получаем возможность создавать большое количество комбинаций и наращивать словарный запас уже без каких-то видимых затруднений.

— Какие у вас впечатления от работы над курсом французского? Ведь он объективно более сложный, чем английский, например.

— Главное для меня — не пугать людей сложностями, а радовать новыми возможностями и позволять им входить в язык как в некое пространство, которое перестает быть чужим. Пусть и в разной степени, но все ученики обрели ощущение комфорта в новом для них пространстве. В итоге французский язык перестал быть чужим, а это было главной целью.

В этой группе два литератора — писатель Сергей Лукьяненко и поэтесса Вера Полозкова. И можно проанализировать, насколько профессия, характер, темперамент человека проявляются в том, каким образом он изучает язык. И Вера, и Сергей стремятся понять именно глубинную структуру, логику.

Актеры же, другие участники, например Наталия Лесниковская, Агния Кузнецова, Соня Карпунина, больше заинтересованы в эмоциональной, образной составляющей языка.

— Вы поддерживаете отношения с кем-то из ваших звездных учеников из предыдущих программ?

— Мы, например, переписываемся с Дашей Екамасовой (актриса, сыгравшая главную роль в фильме «Жила-была одна баба». — Прим. «ТН»). Чаще всего в режиме СМС, но пишет она мне исключительно по-английски. И это серьезный прорыв. Сейчас она работает в Америке, в Австралии — и не испытывает особых проблем с общением.

— Ваша супруга Анамика родом из Индии. Пришлось ради нее совершать лингвистические подвиги?

— Анамика долгое время жила в СССР. Ее отец Муниш Саксена был известным переводчиком, переводил русскую литературу на хинди. Мы познакомились в конце 1980-х в Институте иностранных языков имени Мориса Тореза, который сейчас стал лингвистическим университетом. Я преподавал, а она была студенткой.

Так что общение с ней у меня никогда трудностей не вызывало. Чего не скажешь о старшем сыне. Дело в том, что до трех лет своей жизни Демьян говорил исключительно на хинди. Так получилось, что в тот момент, когда он начал активно общаться, несколько месяцев жил с мамой у родственников в Индии.

Когда я приехал, сын меня узнал, но мы друг друга не понимали. И ради него я пошел на этот приятный для себя подвиг — достаточно быстро освоил основы хинди, что закреплялось посещением индийских базаров, общением с местными продавцами. Демьяну сейчас 23 года.

Сын окончил лингвистический университет и работает переводчиком, в том числе синхронным. Активно владеет английским и испанским. К слову, и хинди он помнит до сих пор.

— А младшие дети тоже пошли по вашим стопам?

— Второму сыну, Илиану, 20 лет. Он решил, что в семье слишком много лингвистов, и стал заниматься экономикой.

Учится сейчас на четвертом курсе Академии народного хозяйства, но при этом на хорошем уровне владеет английским и немецким. Дочь Арина, ей 15, учится в школе.

Она не хочет иметь ничего общего с профессией переводчика, мечтает о медицине, но тем не менее осваивает в школе английский и немецкий. Просто в нашей семье это неизбежно. (Улыбается).

— Сколькими языками в совершенстве владеете вы?

— Я не могу сказать, что говорю в совершенстве, ни об одном из языков, даже о русском. В активе у меня прежде всего языки, которые используются максимально часто при работе преподавателя и переводчика (я занимаюсь синхронным переводом).

Это основные европейские языки: английский, французский, испанский, итальянский, немецкий. Есть те, которые применяю лишь периодически: чешский, греческий и т. д. А есть языки, которые мне интересны с академической точки зрения, например древние. Жаль только, что поговорить на них не с кем.

(Улыбается.) Всего же в разной степени я занимался сотней языков.

— И какой из них самый любимый?

— Языки для меня как друзья. И в разные периоды жизни кто-то становится ближе, чем другие. Бывает, общаешься-общаешься и потом надоедает. Соскучился — вернулся к нему опять. На данный момент мне ближе французский. Во-первых, из-за программы. А во-вторых, в ушедшем году у меня было несколько поездок по разным поводам во Францию.

— А какой язык дался вам сложнее всего?

— Пожалуй, венгерский.

— Который вы выучили на спор…

— Случилось это в хулиганские студенческие годы. Пари было заключено с венграми, с которыми мы жили в общежитии. Я вооружился двумя книгами — «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома на венгерском языке и на английском.

И, овладев основами структуры венгерской грамматики и каким-то набором фраз, необходимых для этикета и элементарного общения, принялся читать венгерский вариант, а хорошо знакомый мне английский текст помогал языки сопоставлять. Ну и благо было на ком потренироваться.

В назначенное время я сдал тест и выиграл ящик венгерского пива — представляете, каким это было дефицитом в советское время? (Смеется.)

— Развлекались вы в студенчестве еще и тем, что переводили наши матерные частушки на иностранные языки. В каком языке ненормативная лексика столь же неповторима, как у нас?

— Ни в каком. (Смеется.) Дело было так. В общежитии часто собирались молодежные компании, выпивали, играли на гитарах, пели песни, и когда доходило дело до частушек и все наши соотечественники хохотали, иностранцы — а их было много среди студентов — не понимали ни смысла, ни юмора.

Поэтому, чтобы помочь им, я некоторые образцы этого великого фольклорного направления перевел на ряд языков. Во многих современных языках эти слова из-за общеупотребимости — в кино, книгах — уже потеряли какую-то остроту. В русском языке они настолько ярки, емки и выразительны из-за того, что в какой-то степени запретны.

И этот накал эмоциональности приводит к тому, что многие другие народы с удовольствием пользуются нашей сокровищницей.

— Вы работаете синхронным переводчиком на самом высоком политическом уровне. Есть ли место шуткам во время серьезной работы?

— Однажды была такая ситуация. Я решил продемонстрировать всесилие синхронного переводчика и с кем-то из коллег поспорил, что заставлю президента Ельцина мне кивать.

Так как он слушал на одном международном совещании мой голос в наушниках, я попросил его: «Борис Николаевич, это синхронный переводчик. Если слышимость нормальная, пожалуйста, качните два раза головой».

Он качнул! Это был просто эксперимент. И он удался!

Ирина Ивашкова, «Теленеделя», 14-20 января 2013

Дмитрий Петров, полиглот, французский язык

Источник: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/71884/

И снова о дмитрии петрове | свет в окошке

Ссылка на основную публикацию

О Дмитрии Петрове я уже писала в этом блоге в июле прошлого года. Точнее, прикопала информацию о нем. Теперь, благодаря интернет-журналу «Мозгорилла», посмотрела ролик с выступлением Дмитрия Петрова.

Отчасти он повторяет то, что мы уже знаем по прикопанным данным. Но и приводит любопытные примеры. Только он не сказал, почему дети легче и быстрее «учат» язык, и почему школьники учат язык десять лет, потом продолжают в вузе и дальше учат всю жизнь. Секрет совсем простой, разберем его на примере родного языка.

Ребенок находится в языковом пространстве и долго слушает и наблюдает, соотнося образы и звуки. Затем начинает говорить — сначала отдельные слова, потом фразы, потом строит предложения. Обратите внимание, что никто и никогда не объясняет ему временные формы и прочие языковые причуды.

Ребенок просто хватает все на слух и использует… А вот грамматикой его озадачивают уже в начальных классах, и вот тогда в голове ребенка язык разламывается на хаотические элементы.

А у нас как принято учить иностранные языки? Практически сразу начинается грамматика: строим предложения, а то иначе не заговорит же! И я сама давно уже всем, кто хочет «подучить язык» говорю, что надо больше слушать и смотреть (для начала простенькие сериалы) фильмы без перевода, но с субтитрами, затем смело погрузиться в чтение профессиональной литературы на языке.

А в грамматику советую лезть только тогда, когда будет приличный словарный запас, будут в голове бытовые обороты и когда человек понимает больше 60% текста или видео. Тогда грамматика будет осмысленной, потому что «наденется» на уже знакомые фразы и не надо будет параллельно расширять словарный запас, забивать архивы памяти оборотами и грамматичекими структурами. Т.е.

получается, что все основные языковые программы рассчитаны на то, чтобы языки учили вечно…. Такая вот программа по выкачиванию средств у желающих заговорить. …вот почему говорят, что заговорить легче в стране языка: да потому что там забываешь про грамматику и упиваешься общением. Язык как средство уходит на второй план, остается само общение.

Из ролика стало понятно, откуда у Дмитрия «такое» восприятие: у него жена индианка. Т.е. теперь понятно, что он такое недоговаривает. (См. предыдущую запись о нем.)

Источник: http://kate.trworkshop.net/2012/02/01/363/

петров дмитрий полиглот биография

http://www.youtube.com/watch?v=M7d4-k—lg

10 Полиглот. Французский за 16 часов! 10 урок.

10 Полиглот. Французский за 16 часов! 10 урок.

http://www.youtube.com/watch?v=TMJH9fpd5UY

11 Полиглот. Французский за 16 часов! 11 урок.

11 Полиглот. Французский за 16 часов! 11 урок.

http://www.youtube.com/watch?v=5TF1aAvbgE4

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 12

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 12

http://www.youtube.com/watch?v=g2OGNwoh8bA

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 13

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 13

http://www.youtube.com/watch?v=TxfpFrWVvU0

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 14

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 14

http://vk.com/fryaz?z=video-41813928_164288738%2F3f958b1f14ef748e27

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 15

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 15

http://www.youtube.com/watch?v=-xYKVfByExk&list=PLA43B3AE3AA568E01

01 Полиглот. Выучить Итальянский язык за 16 часов. 01 урок.

01 Полиглот. Выучить Итальянский язык за 16 часов. 01 урок.

http://vk.com/fryaz?z=video-41813928_164296041%2F1290067b355a353b13

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 16

Полиглот [ Французский за 16 часов ] Урок 16

http://poliglot-kultura.ru/page/materialy-k-vypuskam-poliglot-italjanskij-jazyk-v-pdf

Полиглот. Итальянский язык. Таблицы в PDF

Полиглот. Итальянский язык. Таблицы в PDF

http://16lessons.ru/

Английский за 16 часов.

Это уникальный, ускоренный курс изучения английского языка с нуля. Обучение (…)

Английский за 16 часов.

Это уникальный, ускоренный курс изучения английского языка с нуля. Обучение проходит в форме реального урока. Ведущий-учитель – Дмитрий Петров. Уроки выходили на телеканале “Культура” в рамках передачи “Полиглот”. В левом меню представлены все 16 часов видеокурса + вспомогательные материалы для более эффективного закрепления материала.

http://vk.com/wall-29348258_14954

Подборка 16 мастер-классов от полиглота – “Английский ЗА 16 ЧАСОВ!”. Очень эффективная методика, (…)

Подборка 16 мастер-классов от полиглота – “Английский ЗА 16 ЧАСОВ!”. Очень эффективная методика, рекомендуем всем. Описание курса: Интеллектуальное реалити-шоу, интенсивный курс изучения английского языка.

Преподаватель – Дмитрий Петров – полиглот (в его активе более 30 языков), психолингвист, синхронный переводчик, автор методики интенсивного обучения иностранным языкам, автор книги “Магия Слова”. В группе 8 учеников. Шестеро из них – медийные лица (актёры, режиссеры, телеведущие).

Все ученики или не знают изучаемого языка, или, в лучшем случае, у них остались смутные воспоминания от школьной программы. Уже на первом уроке они начинают общение на языке. С ошибками, с долгими паузами, с напряжением, но прогресс заметен сразу.

На каждом уроке закрепляется пройденное и вводится новый грамматический и лексический материал. К финишу ученики овладевают основными грамматическими схемами и свободно используют их в своей речи.

http://www.youtube.com/watch?v=IjoKokBlDSQ&feature=related

Дмитрий Петров – лингвист, переводчик, полиглот

Дмитрий Петров – лингвист, переводчик, полиглот

https://www.youtube.com/watch?v=LGmMlbSF-i4

Дмитрий Петров – 1 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 1 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=O6X_7v73BY4

Дмитрий Петров – 2 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 2 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=b3cNCDMFHW4

Дмитрий Петров – 3 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 3 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=_pAs8FJ8Cz4

Дмитрий Петров – 5 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 5 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=owNnRq77gVA

Дмитрий Петров – 6 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 6 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=YNbcs5pe-oA

Дмитрий Петров – 7 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 7 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=uCS652rOyq8

Дмитрий Петров – 9 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 9 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=zYdyOpFFQ7Q

Дмитрий Петров – 10 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 10 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=aWcbI02hmIQ&list=PLJn4GmOgxO4oH89ZDpUqiJTn1GD6HXlo1

Дмитрий Петров – 10 урок Полиглот (итал.)

Дмитрий Петров – 10 урок Полиглот (итал.)

https://www.youtube.com/watch?v=aBh3V6_2uCI

Дмитрий Петров – 8 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 8 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=nsuvS_r-oII

Дмитрий Петров – 4 урок Полиглот (англ.)

Дмитрий Петров – 4 урок Полиглот (англ.)

https://www.youtube.com/watch?v=ARpBw4AOhQE&list=PLJn4GmOgxO4oH89ZDpUqiJTn1GD6HXlo1

Дмитрий Петров – 16 урок Полиглот (итал.)

Дмитрий Петров – 16 урок Полиглот (итал.)

https://www.youtube.com/watch?v=Y2M9xCO6HiM&list=PLJn4GmOgxO4oH89ZDpUqiJTn1GD6HXlo1

Дмитрий Петров – 15 урок Полиглот (итал.)

Дмитрий Петров – 15 урок Полиглот (итал.)

Источник: https://www.pinme.ru/u/hz12/petrov-dmitriy-poliglot-biografiya/

Дмитрий Петров

Дмитрий Юрьевич Петров — российский полиглот, синхронный переводчик, преподаватель, телеведущий-учитель реалити-шоу «Полиглот» на телеканале «Культура».

В 1975 году поступил в Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ) (сегодня — Московский государственный лингвистический университет). По состоянию на март 2014 года, Петров ведёт в этом вузе преподавательскую работу.

В интервью, опубликованном в прессе, сообщается, что Дмитрий Петров знаком более чем с 30 языками. По собственным утверждениям, он может читать на 50 языках, однако работает c 8 языками: английским, французским, итальянским, испанским, немецким, чешским, греческим и хинди.

В декабре 2011…

Дмитрий Юрьевич Петров — российский полиглот, синхронный переводчик, преподаватель, телеведущий-учитель реалити-шоу «Полиглот» на телеканале «Культура».

В 1975 году поступил в Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ) (сегодня — Московский государственный лингвистический университет). По состоянию на март 2014 года, Петров ведёт в этом вузе преподавательскую работу.

В интервью, опубликованном в прессе, сообщается, что Дмитрий Петров знаком более чем с 30 языками. По собственным утверждениям, он может читать на 50 языках, однако работает c 8 языками: английским, французским, итальянским, испанским, немецким, чешским, греческим и хинди.

В декабре 2011 года, в рамках нового циклового телевизионного проекта «Тiлашар ENTER», созданного по заказу Комитета по языкам Министерства культуры Республики Казахстан, провёл мотивационный курс изучения казахского языка.

С января 2012 года Д. Петров — телеведущий-преподаватель образовательной программы «Полиглот» на телеканале «Культура».

по состоянию на август 2014 года вышло шесть сезонов передачи: по обучению английскому, итальянскому, французскому, испанскому, немецкому и хинди/урду. В 2015 году начался сезон изучения португальского.

Все сезоны передачи публикуются на сайте канала «Культура» в открытом доступе.

Автор перевода на иностранные языки русских частушек с ненормативной лексикой. Согласно сообщениям прессы, Дмитрий Петров работал с Михаилом Горбачёвым, Борисом Ельциным, Владимиром Путиным.

Женат, супруга — Анамика Саксена, уроженка Индии, переводчица. В браке трое детей: сыновья Демьян и Илиан, дочь Арина.Дми́трий Ю́рьевич Петро́в (родился 16 июля 1958 года в Новомосковске Тульской области) — российский полиглот, синхронный переводчик, преподаватель, телеведущий-учитель реалити-шоу «Полиглот» на телеканале «Культура».

В 1975 году поступил в Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ) (сегодня — Московский государственный лингвистический университет). По состоянию на март 2014 года, Петров ведёт в этом вузе преподавательскую работу.

В интервью, опубликованном в прессе, сообщается, что Дмитрий Петров знаком более чем с 30 языками. По собственным утверждениям, он может читать на 50 языках, однако работает c 8 языками: английским, французским, итальянским, испанским, немецким, чешским, греческим и хинди.

В декабре 2011 года, в рамках нового циклового телевизионного проекта «Тiлашар ENTER», созданного по заказу Комитета по языкам Министерства культуры Республики Казахстан, провёл мотивационный курс изучения казахского языка.

С января 2012 года Д. Петров — телеведущий-преподаватель образовательной программы «Полиглот» на телеканале «Культура».

по состоянию на Август 2014 года вышло шесть сезонов передачи: по обучению английскому, итальянскому, французскому, испанскому, немецкому и хинди/урду. Все сезоны передачи публикуются на сайте канала «Культура» в открытом доступе.

Автор перевода на иностранные языки русских частушек с ненормативной лексикой. Согласно сообщениям прессы, Дмитрий Петров работал с Михаилом Горбачёвым, Борисом Ельциным, Владимиром Путиным.

Женат, супруга — Анамика Саксена, уроженка Индии, переводчица. В браке трое детей: сыновья Демьян и Илиан, дочь Арина.

Источник: https://www.livelib.ru/author/401266-dmitrij-petrov

Дмитрий Петров

Дмитрий Петров — тихий и скромный человек. Он преображается только тогда, когда садится за рояль. И здесь ему нет равных.

Встретиться с уникальным импровизатором — пианистом Дмитрием Петровым мы договорились прямо в Останкино, перед съемками любимой нашими читателями телепередачи.

То, что сегодня готовится программа «В нашу гавань заходили корабли», стало понятно еще у входа в телецентр. Несколько постоянных участниц с одиннадцати утра распевались прямо на лавочке у ворот.

Здесь же новички с гитарами пытались очаровать молодых администраторов и добиться немедленной аудиенции у Эдуарда Успенского и Элеоноры Филиной… В артистической царила атмосфера предпрограммной суеты и творческого азарта.

Но ни громкое пение, ни гитарные аккорды, ни взрывы смеха и иронические замечания участников программы, прерывающие время от времени ход нашей беседы, вовсе не мешали — более того, сделали эту встречу еще более интересной.

— Дмитрий Михайлович, вы, наверное, из семьи музыкантов?

— Нет. Моя мама Софья Захаровна работала библиотекарем, а папа Михаил Иванович преподавал технологию металлов. Мы жили в городе Коврове.

Я с раннего детства обожал музыку и любил слушать пластинки — залезал под стол и крутил там патефон. Читать я еще не умел, названий, естественно, не знал и различал любимые пластинки только по царапинам и сколам.

Это были популярные в ту пору «Домино», «Расстались мы», какие-то танго — все то, что было модно крутить во дворах.

— Когда же вы начали заниматься музыкой?

— Старшая сестра уже училась в музыкальной школе, а мне было всего четыре года, когда я тоже стал подходить к инструменту и подбирать по слуху то, что слышал на пластинках.

Родители рассказывали, как однажды, когда Аня была в школе, мама услышала звук фортепиано и подумала, что сестра раньше времени вернулась, но, войдя в комнату, обнаружила, что это я подбираю известные мелодии.

Я был маленький и, соответственно, ладошка у меня была маленькая, так что я с трудом брал трезвучие и то «с перескоком», но подбирал сразу и мелодию, и созвучные к ней аккорды. Мама, увидев, как я подбираю мелодии с аккомпанементом, очень удивилась и повела меня в музыкальную школу. Оказалось, что у меня абсолютный слух, и меня приняли.

Кроме слуха у меня оказалась еще хорошая память, и все, что задавал педагог, на следующий день я уже знал наизусть. Так что в музыкальной школе я «перескакивал» через класс — из первого в третий, из третьего в пятый…

— После музыкальной школы вы отправились учиться в Москву?

— Не сразу. Сначала я поступил в музыкальное училище во Владимире, где проучился два года. Некоторые педагоги там были из Москвы. Когда я учился на втором курсе, моя преподавательница Татьяна Павловна Садовская предложила мне попробовать свои силы в Москве.

Я поехал в Москву, но дирекция Владимирского музыкального училища не отдавала мои документы, потому что хотела самостоятельно растить «такие кадры».

Когда в московском училище меня попросили предъявить хоть какие-нибудь документы, я сказал, что есть только паспорт и мои руки!

И после прослушивания меня сразу взяли в училище при Московской консерватории.

В 1969 году я, естественно, поступил в консерваторию, а в училище стал работать концертмейстером — аккомпанировал духовикам, скрипачам…

Тогда-то меня и стали называть «музыкальным Мичуриным», потому что я занимался тем, что делаю и сейчас в «Гавани», — свободной импровизацией, «скрещиванием» разных музыкальных произведений.

Когда учился, бывало, прихожу к педагогу по мастерству, начинаю играть, а профессор меня останавливает, показывает ноты: «Что вы играете? Здесь этого нет!» Я настаиваю: «Но ведь красиво звучит!» — «Да, но только Бетховен этого не писал!» Но я всякий раз насыщал произведение какими-то новыми гармониями. Получалось здорово, но педагог обычно бывал неумолим: «Нельзя играть то, чего нет у композитора!»

А еще у нас в училище был такой предмет, как гармония, где давались такие задачки: к заданной мелодии надо подставить аккорды по строго определенным правилам. Но я всегда все это нарушал, и получалось гораздо красивее.

При поступлении в консерваторию меня все умоляли: «Пожалуйста, обойдись без своих штучек! Не экспериментируй, как обычно! Вот поступишь — тогда твори все что угодно».

Но я все равно решил задачку по-своему, нарушив некоторые правила, получилось оригинально и необычно. Комиссия была поражена столь рискованным поступком, но, по счастью, меня все-таки приняли.

— Экспромты вам свойственны только в музыке или в обыденной жизни тоже?

— В основном — все-таки в музыке…

— А классическую музыку вы не исполняете?

— Как только я окончил консерваторию в 1974 году, то с радостью расстался с классикой. Мои педагоги сказали: «Tвое дело — эстрада, импровизация, потому что ты всегда такое творишь за инструментом!» И я стал пианистом в Москонцерте.

Когда участвовал в сборных концертах, то приходилось аккомпанировать всем подряд: то балетный номер, то ария из оперетты, то эстрадный цирковой номер…

Мне это легко, я могу играть все что угодно! Если я один раз услышал мелодию, то мне этого достаточно, и ноты мне не нужны.

Например, мы отправлялись на плановые гастроли от Москонцерта по всей стране с каким-нибудь виолончелистом. Представляете себе, с каким трудом иной раз воспринимают классическую струнную музыку где-нибудь в глубинке? И подчас именно мое пристрастие к импровизации выручало нас на этих концертах.

Вместо заявленного репертуара я выдавал концерты по заявкам от популярных эстрадных мелодий до «Танца маленьких лебедей» и полонеза Огинского.

А началось это еще в годы учебы в консерватории, когда мне удавалось на гастролях поддержать консерваторский престиж, играя любимые народом «В Намангане яблочки» или «Ландыши».

— Так вот когда начался ваш путь в «Нашу гавань»! Говорят, на эту программу вас привела Кира Смирнова?

— Да, как-то мы вместе с Кирой Петровной были в поездке от Москонцерта, и она мне сказала: «Дима, есть такая передача! Это — твое! Это то, что именно ты можешь».

— Вам приходится репетировать перед передачей?

— Перед прямым эфиром некоторые участники подходят ко мне, чтобы прорепетировать, но мне это не нужно. Я предугадываю варианты, куда мелодия может пойти, а гармонии на всякий случай «заряжены в руках». И никаких репетиций! Ненавижу повторять то, что сыграл секунду назад.

Мне достаточно первого звука, одной ноты, и дальше я всегда смогу аккомпанировать. Однажды в связи с этим был забавный случай. Когда участницу программы спросили: «Что вы будете петь?», она говорит: «Мне теперь все равно».

Тогда я отвечаю: «А мне и подавно!» А оказалось, «Мне теперь все равно» — это название романса, который она собиралась исполнять.

— Дмитрий Михайлович, что кроме музыки в вашей жизни занимает важное место?

— Семья, конечно!

— Ваша жена — музыкант?

— Моя жена тоже работала в Москонцерте, но она не музыкант, а артистка оригинального жанра. У нее был потрясающий номер — световая феерия. Она жонглировала флюоресцирующими, светящимися предметами!

— Вы встречаетесь в свободное время с коллегами по «Гавани»?

— У Эдуарда Николаевича всегда все по секундам расписано, у актеров — спектакли, репетиции. А я, например, за свою жизнь столько наездился по гастролям, что теперь свободное время хочется проводить только дома с семьей, у телевизора. Даже иногда хочется, чтоб по телефону никто не звонил. От встреч и поездок я устаю, не устаю только от музыки! Готов играть 24 часа в сутки!

— А вам доводилось бывать с гастролями за рубежом?

— Я несколько раз был за границей, уже работая в «Гавани». Это были поездки в Америку и в Израиль. Когда мы приехали в Израиль, все были удивлены, потому что там было очень неспокойно и оттуда многие, наоборот, уезжали. Но Успенский сказал: «Ничего! Все уехали, а мы приедем!», и мы дали концерты в десяти городах.

А одна из поездок в Штаты у нас должна была быть, когда произошли эти страшные события 11 сентября. Тогда отменился весь тур, но мы полетели на один концерт в Нью-Йорк, только чтобы поддержать людей в трудную минуту.

— Где еще вас можно услышать кроме субботней программы Эдуарда Успенского?

— Сейчас больше нигде.

Я человек такой: вот есть программа «В нашу гавань заходили корабли», и другого мне ничего не надо! Хотя поступают и другие предложения, но стоит только начать соглашаться и распыляться, сразу начнутся накладки и проблемы.

К тому же иногда предлагают с каким-нибудь коллективом поехать на гастроли в круиз. Но ведь одно дело взять с собой флейту или домру, а мне что же — рояль с собой тащить? А все эти синтезаторы я не признаю. Звук должен быть живой!

Источник: http://facecollection.ru/people/dmitriy-petrov

ТОП-10: знаменитости – полиглоты

Желание говорить на нескольких языках – двух, трех или больше – присуще большинству представителей современного общества.

И это легко объяснить: подобные знания позволяют с головой погрузиться в тайны различных культур. Кроме того, быть полиглотом – красиво и модно.

Это еще и невероятно увлекательно, ведь открывается возможность общения с множеством собеседников по всему миру на их родном языке.

Есть несколько способов изучения второго языка. Идеальный вариант – посредством передачи знаний от одного из членов семьи. Можно также посещать специальные уроки, самостоятельно обучаться с помощью книг, аудио и видео курсов, беседовать с носителями.

Несомненно, у некоторых людей есть гораздо более выраженные способности к подобному процессу. В то время, когда многие изо всех сил пытаются освоить хотя бы свой родной язык, отдельным уникумам удается постичь два, три, четыре и даже больше!

Большинство знаменитостей из нижеприведенного списка достигли своего успеха в североамериканской индустрии развлечений (Голливуде), что подразумевает безупречное владение английским. Одновременно все они изучили не менее одного иностранного языка.

Для некоторых – это их родной язык, а английский, на самом деле, оказался вторым. Другие же овладели несколькими языками на протяжении жизни. Большинство звезд не афишируют свои знания, и лишь изредка можно услышать их интервью не на английском.

Итак, представляем вам топ-10 звезд-полиглотов.

10. Рита Ора – албанский

Поп-звезда Рита Ора – родилась в Югославии, но росла и обучалась в Лондоне. Певица поддерживает тесные культурные связи с Албанией. Хотя ее акцент – доказательство многих лет, прожитых в Лондоне, Рита Ора выучила и поддерживает на должном уровне знание языка родной по происхождению страны.

В то время, когда многие знаменитости обращаются к романским языкам (итальянскому, французскому), албанский встречается не так часто. Поэтому Рита Ора со своим лингвистическим мастерством однозначно выделяется из толпы.

9. Брэдли Купер – французский

Снявшийся в огромном количестве фильмов, где он играет «американских» парней, Брэдли Купер прекрасно изъясняется на «языке любви». Он даже превзошел переводчиков в нескольких интервью с французскими СМИ, полностью проведя беседы на французском. Купер овладел языком во время обучения в Джорджтаунском университете.

А для закрепления результата – на протяжении 6 месяцев практиковался в городке Экс-ан-Прованс, по программе обмена студентами. На самом деле, он может дать фору многим ребятам! Стоит отметить, что Бредли признан одним из самых сексуальных ламберсексуалов среди звезд.

8. Сандра Буллок – немецкий

Кинозвезда Сандра Буллок кажется настолько американской, как яблочный пирог! На самом деле, хоть она и родилась в США, но более 12 лет прожила в Германии. Дочь оперной певицы и учителя по вокалу мечтала стать фотомоделью или стюардессой. Семейство Буллок много путешествовало, но к моменту входа Сандры в подростковый период окончательно вернулась в Штаты.

Все это время она не только поддерживала свои знания немецкого языка, но и усовершенствовала их настолько, что смогла произвести фурор своей благодарственной речью в 2012 при вручении премии Bambi. Сандру можно отметить среди знаменитостей, выглядящих моложе своих лет.

7. Сальма Хайек – испанский

Услышав экзотический акцент Сальмы Хайек, легко понять, что английский не может быть ее родным языком. При этом вызывает удивление владение актрисы несколькими другими языками. Родившись в Мексике, Сальма безупречно разговаривает на испанском, а также прекрасно владеет португальским.

А благодаря дедушке, эмигрировавшему из Ливана, неплохо разговаривает по-арабски. Поэтому, устав от американской киноиндустрии, Сальма свободно себя чувствует в дебрях международных средств массовой информации.

6. Натали Портман – иврит

Одна из самых высокооплачиваемых актрис мира, Натали Портман родилась в Израиле, поэтому совсем не удивительно, что она свободно говорит на иврите. В конце концов, это – ее родной язык.

Одновременно, иврит является не самым распространенным, поэтому, Натали, безусловно, заслуживает восхищения. Выпускница Гарварда, владеет арабским, немецким, японским и французским языками, пусть не на высочайшем уровне, но это все равно является впечатляющим достижением.

5. Джон Хидер – японский

Удивительно, но этот американский актер, стремившийся к славе подобно своему персонажу – странному и замечательному Наполеону Динамиту, действительно говорит на японском. И делает этот весьма мастерски! Что побудило Джона овладеть японским? Три года он прожил в Японии, при церкви Иисуса Христа Святых последних дней.

Помимо разговоров с японцами о своих религиозных убеждениях, Джон параллельно изучал язык. Конечно, легче одолеть лингвистическое искусство в соответствующей среде. Однако, это не преуменьшает достоинств ученика, особенно, если речь идет о таком сложном для восприятия языке.

4. Шарлиз Терон – африкаанс

Все знают о южноафриканском происхождении этой американской актрисы. И именно африкаанс – ее родной язык. Английский она выучила намного позже. За эти годы южноафриканский акцент Шарлиз Терон почти исчез, при этом она все еще может говорить на африкаансе, как местный житель.

Не многие актеры в Голливуде похвастаются свободным общением на языке африкаанс, поэтому Шарлиз – выгодно выделяется. Кто знает, может быть, ее сногсшибательное лингвистическое мастерство пригодится в какой-нибудь из будущих ролей. Стоит отметить, что Шарлиз занимает достойное среди самых сексуальных актрис Голливуда.

3. Люси Лью – китайский

Люси Лью – лингвистическая суперзвезда, ее знания впечатляют. Родившись в семье эмигрантов из Тайваня, до 5 лет она общалась исключительно на китайском, и только после этого начала изучать английский.Окончив университет в Мичигане, Люси получила ученую степень по китайскому языку и культуре. Там же овладела японским.

А за последующие годы добавила к своему послужному списку итальянский, испанский, и, кто знает, что еще! Особое внимание Люси Лью привлекла, снявшись в детективном сериале «Элементарно» вместе с Джонни Ли Миллером. Так что в любой момент звезда может стать ведущей собственного шоу с супер-шпионами и полиглотами.

2. Вигго Мортенсен – датский

Вигго Мортенсен – известный американский актер. Родился в двуязычной семье. Его отец был датчанином, мать – американкой.

Поэтому еще в детстве Вигго заложил прекрасную основу для знания как датского, так и английского. Однако, этим исполнитель роли Арагорна в кинотрилогии «Властелин колец» не ограничился.

Благодаря настойчивости и упорству, актер овладел испанским, французским и итальянским языками.

А позже – и норвежским, шведским и каталанским. Своими лингвистическими талантами Вигго действительно производит впечатление. Снявшись в шикарном испанском фильме «Капитан Алатристе», Мортенсен до сих пор не выдал ни одной работы на родном языке. Хочется верить в то, что в ближайшем будущем Дания увидит еще одну крупную кинозвезду.

1. Мила Кунис – русский

Одна из самых сексуальных актрис по версии журнала Maxim родилась и выросла в Украине, ее родным языком является русский. На английском Мила не говорила до переезда с семьей в Соединенные Штаты. И ей было невероятно сложно освоиться в чужой стране. Благодаря телевизионному шоу «Цена удачи», Мила постепенно стала понимать английский. Позже на помощь пришли репетиторы.

Хотя Мила не использует знание русского языка в кинематографе, она часто говорит по-русски, общаясь с представителями средств массовой информации. Продвигая свой фильм «Секс по дружбе», в котором Кунис снялась вместе с Джастином Тимберлейком, актриса раскритиковала репортера. Действительно, она не просто разговаривает. Она дерзит! И это свидетельствует о шикарном знании языка!

Рекомендуем посмотреть:

Интересное видео о том, как в Россию приехали голливудские звезды и отвечают на вопросы журналистов по-русски.

Источник: https://batop.ru/top-10-znamenitosti-poligloty

Александр Петров: биография, личная жизнь, семья, жена, дети — фото

(6 оценок, среднее: 3,50 из 5)
Загрузка…

Лишь только взглянув на изображение Александра Петрова, невозможно забыть это смелый и решительный взгляд.

Он еще достаточно молод, но при этом, уже успел добиться много чего, выйти на те позиции, к которым стремятся многие знаменитости.

Потрясающе красивый, обаятельный и мужественный на вид молодой человек знает, чего он хочет от жизни, твердо идет к цели, преодолевает трудности, которые встают на его пути.

Надо сказать, что Александр считается одним из самых перспективных молодых актером российского кинематографа, и есть за что. Он великолепно играет во всех проектах, за которые берется, тем самым показывая, что он способен на многое. Как вообще начался его творческий путь? Мечтал ли он о сцене? Давайте расскажем об этом подробно в этой статье.

Рост, вес, возраст. Сколько лет Александру Петрову

Отвечая на вопрос рост, вес, возраст. Сколько лет Александру Петрову, можно ответить коротко, ведь актер еще достаточно молод. Ему на сегодняшний день 28 лет, рост составляет 175 сантиметров, а вес 75 килограммов. Выглядит актер потрясающе, и даже не в силу молодости.

Он сам по себе, является стильным, уверенным в себе парнем, ведь иначе он бы не стал актером, ведь в шоу-бизнесе могут выдержать далеко не каждый. Но он сумел преодолеть те преграды, что стояли на его пути, ведь у него была цель, которую он стремился достигнуть.

Понимал, что либо он идет до конца, либо его мечтам не суждено сбыться.

Но с чего все начиналось? Как этот красивый, обаятельный молодой человек решил, что хочет стать актером? Ведь, любая звезда, прежде чем взойти, должна пройти определенный путь, который часто бывает, не устлан розами. Но этот настырный парень не был бы самим собой, если бы отступил перед первыми же трудностями.

Он четко наметил путь и решил по нему двигаться. Сейчас, глядя на этого уверенного в себе молодого человека, сложно представить, чтобы у него что-либо могло не получаться. Любая звезда, прежде чем стать таковой, начинала с малого, чтобы уже потом засиять во всей красе.

Так что сегодня Петров не только известный, но и не собирается останавливаться на достигнутом.

Биография Александра Петрова (актер)

Биография Александра Петрова (актер) берет свое начало в конце восьмидесятых годов. Он родился 25 января 1989 года, в простой семье, которая пусть и не был слишком обеспеченной, но там царила любовь и взаимопонимание.

С раннего детства Саша предпочитал действовать своим образом, не слушая никого, не идя ни по чьим стопам. Он предпочитал выбирать собственный путь, для того, чтобы потом нести ответственность за содеянное самостоятельно.

Надо сказать, что родители сыграли большую роль в жизни мальчика, потому что мама, хотя и любила его безумно, ни в коем случае не желала превратить его в маменького сынка. Он сам принимал решения, действовал как настоящий мужчина.

Зато его приучали к дисциплине, с самого малого возраста он помогал по дому, ходил в магазин, привыкал везде и всегда быть самостоятельным.

Тяга к творчеству у него проявилась еще в пятом классе, когда он разыгрывал юмористические сценки в школе и перед подругами его старшей сестры. Он был ребенком любознательным, веселым, шумным, ни минуты не сидел на месте. Поскольку энергия била из него ключом, он решил заняться футболом.

Сначала это было для него хобби, но потом он решил стать профессионалом в этой сфере. Причем он настолько великолепно гонял мяч, что его пригласили показать навыки в столице. Но надеждам на спортивное будущее не суждено было сбыться.

После несчастного будущего, он получил сотрясение мозга, следовательно, о карьере в спорте пришлось забыть.

После того, как молодой человек закончил школу, ему нужно было выбирать дальнейший путь. Он выбирает обучение на экономическом факультете в университете. Но уже после первого курса, играя в КВН, посещая театральную студию, он понял, что выбрал не тот путь, по которому должен идти.

И хотя с самого детства парень не любил совершать отчаянных поступков, на этот раз он решительно бросает учебу, для того, чтобы целиком и полностью изменить свою жизнь. Он верил, что совершает изменения в лучшую сторону, что в итоге так и случилось.

Как говорилось выше, он привык брать на себя ответственность за содеянное, поэтому знал, что если затея провалится, выбираться из неудач он станет самостоятельно.

То, что он решил отправиться на гастроли с «Антрепризой», стало влиятельным моментом в его карьере. Тогда же он познакомился с преподавателями театральных школ, посетил несколько мастер-классов, что помогло ему еще более укрепиться в том, что он выбрал правильный путь.

Уже потом, несмотря, на огромную конкуренцию, он поступил в ГИТИС, что дало возможность получить образование для работы на сцене и экране. Правда, поступил он не на актерский, а на режиссерский факультет, но это все равно было достижение. Мечта его сбылась, он переезжает в Москву и первая роль в кино не заставила себя ждать.

На втором курсе, парень смог сыграть эпизодическую роль в сериале «Голоса», это был первый шаг в направлении кинематографа.

Фильмография: фильмы с участием Александра Петрова в главной роли

Фильмография Александра Петрова достаточно богатая, несмотря на то, что он еще достаточно молод, следовательно, она еще не закончена. Через некоторое время парень сыграл свою первую главную роль в фильме-фэнтези под названием «Пока цветет папоротник».

Данная картина была тепло и положительно встречена зрительской аудиторией. После этого, карьера актера начала продвигаться активно, потому что он получал много предложений для того, чтобы сниматься в кино.

Роли становились все более серьезными, объемными и сложными.

Но он справлялся с ними, каждый раз показывая, что может на большее, всегда готов сделать шаг вперед. Участвовал он в таких больших проектах как «Елки 3» и «Любовь в большом городе 3», однако, больше всего он отличился в сериалах, которых и помогли ему продвинуться. Романтический сериал «Обнимая небо», позволило актеру в очередной раз раскрыть свой потенциал в роли пилота с тяжелой судьбой.

Несмотря на то, что он стал очень известным актером и популярной личностью, продолжал считать себя самым обыкновенным человеком. Говорил, что здорово, когда актер часто мелькает на экране, но плохо, если он от роли к роли остается одинаковым, не переживая никаких изменений.

Поэтому Петров снимался в разных ролях, словно бы бросая вызов современному кинематографу. Появился в сериале «Закон каменных джунглей», также в сериале «Метод» и так далее.

То есть, как бы высоко не поднимался актер, он все равно будет продолжать совершенствоваться и любить свою работу, действовать и стремиться вперед.

Не так давно, актер начал сниматься в известном, востребованном сериале «Полицейский с Рублевки» и в некоторых других проектах. Кстати, в том же году, он принимал участие в известном проекте «Танцы со звездами». Его партнершей по танцам выступила танцовщица Анастасия Антелава.

Но даже это не стало пределом его таланта, потому что уже через год он замахнулся на то, чтобы сыграть классику, которая весьма требовательна к любым актерам. Стало известно, что он будет играть известного писателя Гоголя в одноименном сериале.

Актер признался, что для него это тоже стало своего рода вызовом, ведь данная роль стала действительно новым жанром.

Актер не останавливается ни на мгновение, продолжает учиться, совершенствоваться, развиваться. Несмотря на молодость, он не дает себе поблажек, понимает, что только от него зависит, насколько он будет успешен  в кино и на сцене.

Молодой человек не скрывает того, что однажды может замахнуться на Голливуд, хочет попробовать свои силы там. Но как бы там ни было, одно можно сказать с точностью: харизматичный, обаятельный и красивый актер еще неоднократно удивит своих поклонников прекрасной, качественной работой.

На собственном примере, он смог показать, что в мире все возможно, нужно только сильно захотеть этого.

Личная жизнь Александра Петрова

Личная жизнь Александра Петрова всегда была немного прикрыта завесой тайны. Сам актер не раз заявлял журналистам, что знает, что хочет получить от жизни.

Поэтому, пока он не достигнет определенных высот, он не собирается заводить семью. Однако больше десяти лет, он встречался со своей школьной подругой, которую зовут Даша.

Журналисты неоднократно говорили, что Александр является однолюбом, что у него следует поучиться тем, кто привык менять своих партнеров как перчатки.

Биографии других знаменитостей, рекомендуем!

* – кликните на стрелки, для появления другой комбинации биографий.

В принципе, так оно и есть, но в 2016 году стало известно, что Александр заинтересовался своей партнершей по съемкам сериала «Притяжение». Молодую женщину зовут Ирина Старшенбаум. Неизвестно, чем закончиться для них обоих этот роман, если он есть по-настоящему.

Но в любом случае, актер еще слишком молод, чтобы решать свою личную жизнь серьезно. В Сети часто появляются фото Александр Петров и его девушка, причем, иногда, это не более, чем фейки, ведь про звезд часто придумывают то, чего нет на самом деле.

Ведь, глядя на красивого и харизматичного актера, понимаешь, что у него не может быть проблем с противоположным полом.

Семья Александра Петрова

Семья Александра Петрова для актера пока что закрытая тема, хотя он не скрывает того, что однажды это изменится. Объясняет он этого тем, что пока что еще не готов к отношениям, хотя бы потому, что хочет состояться как актер.

И хотя, многие считают, что это уже произошло, что Петров сделал потрясающую карьеру, сам Александр так не считает. Как уже говорилось выше, он всегда считает, что есть куда стремиться, чего достигать и ставить новые цели.

Хотя поклонниц у него хоть отбавляй, но вот была ли в его жизни та, что осталась в его жизни надолго? Прессе все же удалось кое-что раскопать из его личной жизни.

Больше десяти лет он встречался со своей девушкой, которую зовут Даша. Она была его школьной подругой, возможно, первой любовью. Они очень долго были вместе, пресса даже утверждала, что в итоге они заявят о свадьбе, назовут дату торжества. Но не так давно, актер перенес свои теплые чувства на актрису Ирину Старшенбаум, с которой встречается и поныне.

Неизвестно, чем это закончится, но пока Петров не женат, семьи и детей не имеет. Хотя, здесь нужно заметить один интересный факт: ходили слухи, что Петров сделал Ирине предложение руки  и сердца, что, мол, они поженились и ждут пополнения в семье.

Однако пока эти слухи не подтвердились, потому что пока, Александр ни разу не сказал, что женился, предпочитая пока встречаться.

Дети Александра Петрова

Дети Александра Петрова пока что для него закрытая тема, потому что детей у него нет. Но это не значит, что он детей не хочет в будущем. Александр прекрасно понимает важность близких людей рядом, поэтому собирается в будущем жениться и завести детей.

Пока что для него это сложно, из-за того, что он очень занят, строит карьеру, снимается в фильмах, играет на сцене. Словом, делает все возможное, чтобы дети потом гордились своим отцом. Впрочем, Александр еще достаточно молод для того, что еще повременить с семейной жизнью и детьми.

У него еще все впереди, поэтому, скорей всего, поклонники еще услышат о том, что у Петрова ожидается пополнение в новой семье.

Жена Александра Петрова

Жена Александра Петрова станет его счастливой избранницей. Ведь он не только красивый, знаменитый, но еще является однолюбом. Если он любит, то это надолго. Целых десять лет он встречался со своей подругой, с которой расстался по неизвестным причинам. После чего объектом его симпатии стала Ирина Старшенбаум, которая тоже актриса.

Сложно пока сказать, станет ли она его женой или нет, но можно сказать, что если они поженятся, то брак, наверняка будет счастливым. Петров умеет любить, ценить тех, кто находится рядом. Умеет не только играть героев на экране, но и быть им в жизни. Для этого нужно сделать счастливой любимую женщину и будущую жену.

Вот только кто станет его женой, пока неизвестно.

Фото Александра Петрова до и после пластики

Фото Александра Петрова до и после пластики искать в Сети не имеет смысла, по -крайней мере, пока что. Ведь он еще молод, не нуждается в том, чтобы подтягивать лицо, убирать морщины или «снимать» с внешности лишние годы.

Но даже когда придет время, что-то менять, вряд ли Александр на это пойдет, беря во внимание его жизненные взгляды и принципы. Как уже заметили его поклонники, молодой человек весьма требователен к себе, не позволяет расслабляться и вообще, считает, что всего может добиться самостоятельно.

Так что, можно сказать, он изначально настроен против пластической хирургии. Сложно вообще представить, чтобы ему нужна была пластическая операция. Ведь этот парень красив, обаятелен, выглядит мужественно и утонченно одновременно.

Поэтому, скорей всего мы не сможем лицезреть кардинальные изменения во внешности Александра Петрова. Но, во-первых, ему это не нужно, он не станет хуже с годами, во-вторых… может, подобные изменения все же будут.

Это уже покажет время, ведь никто не знает, что ждет впереди.

Инстаграм и Википедия Александра Петрова

Молодой актер Александр Петров имеет свою собственную страницу в Википедии (https://ru.wikipedia.org/wiki/Петров,_Александр_Андреевич_(актёр)), где собрана основная, краткая информация о его жизни.

Для тех, кто только начинает знакомиться с творчеством Петрова, с его жизнью, страница будет полезной и познавательной. Но это не единственный источник информации о любимом кумире. Он также ведет свою собственную страницу в Инстаграм (https://www.instagram.

com/actorsashapetrov/?hl=uk), которая позволит еще больше приблизиться к актеру, причем с первоисточника.

Источник: https://globalsib.com/aleksandr-petrov-biografiya-lichnaya-zhizn-semya-zhena-deti-foto/